- ItalianoQuattro amici al bar (dello sport)Il racconto sportivo sui media è ricco di collocazioni ben riconoscibili e peculiari: dal calcio al ciclismo, passando per la boxe e la scherma.
- ItalianoManzoni contemporaneoLe collocazioni derivate dalla prosa letteraria e il linguaggio comune mostrano influenze reciproche: vediamo come nel caso de "I promessi sposi" Manzoni scelga e proponga collocazioni in uso anche nella lingua contemporanea
- ItalianoErmo collePer un poeta una collocazione può richiedere ore di lavoro e riflessione. Ma dal piano letterario e poetico sono entrate nel linguaggio comune espressioni ormai patrimonio del nostro linguaggio
- ItalianoCollocazioni ante litteramIl termine "collocazione" ha un'origine abbastanza recente, ma anche prima della sua formalizzazione alcuni linguisti studiavano la relazione fra parole e strutture della lingua
- ItalianoSenza se e senza maChe cosa distingue una collocazione da un'espressione eccessivamente stereotipata, o cliché? Il confine è molto labile: innanzitutto vanno considerati il contesto e la distinzione fra l'uso e l'abuso di un'espressione
- ItalianoLucciole, rospi e fichi secchiUa collocazione come "ingoiare un boccone" può essere distinta da un modo di dire come "ingoiare un rospo" usando la composizionalità come criterio distintivo. Ma la lingua a volte va oltre le sue regole, e le distinzioni non sono sempre nette
- ItalianoCollocazioni? No, grazieLe collocazioni sono solo banali regole che limitano la nostra libertà di creazione con le parole? Non la pensa così Paola Tiberii, che ci parla di come utilizzare le collocazioni come strumento creativo del linguaggio in grado di arricchire competenze lessicali ed eleganza espressiva
- ItalianoPrendo la doccia e la porto via"Prendere la doccia" in italiano suona piuttosto male - anzi, è alquanto incomprensibile - mentre in inglese è un'espressione del tutto corretta che equivale al nostro "farsi una doccia". Espressioni e collocazioni di questo tipo mostrano il legame inscindibile fra lingua e cultura, creando accostamenti naturali per i parlanti madrelingua ma per nulla scontati per gli altri
- ItalianoSole a catinellePerché chiedere un "caffè forte" è assolutamente non equivalente a chiedere un "caffè energico"? Accostare parole che di solito non stanno vicine è un gioco linguistico piuttosto avanzato e dagli esiti imprevedibili. E ha ispirato anche titoli di film, da Stanley Kubrick a Checco Zalone
- ItalianoAffinità elettiveInauguriamo il blog di Paola Tiberii con una riflessione sul linguaggio giornalistico per capire che cosa sono le collocazioni